Skip to main content

Hrvaški jezik

Profesionalno prevajanje iz hrvaščine v druge jezike in iz katerega koli jezika v hrvaščino


Kaj, ča ili što je to?

Hrvaščina je južnoslovanski jezik, ki ga uporablja več kot 6 milijonov ljudi, predvsem hrvatov na Hrvaškem in v Bosni in Hercegovini. Njegovo kajkavsko narečje je tudi zelo blizu južnim in vzhodnim slovenskim narečjem in je imelo precejšen vpliv na prekmursko narečje. Države nekdanje Jugoslavije so gospodarsko in tudi družbeno, kljub nedavni ločitvi, še zmeraj zelo povezane, zato tudi v Sloveniji veliko ljudi vsaj razume, če ne že govori eno obliko srbohrvaških jezikov oziroma narečij. Tudi prevajanja iz hrvaščine, srbščine, bosanščine ali črnogorščine v slovenski jezik se bo marsikdo pogumno lotil. No, v nasprotni smeri bo to neprofesionalec napravil le enkrat in s tem prav gotovo požel smeh, kritiko ali pa celo zamere pri ciljni publiki, zlasti v primeru resnih poslovnih stikov. Razlike med različicami nekdanje srbohrvaščine so, čeprav nam videti neznatne, zelo pomembne njihovim govorcem in jim pomenijo osnovo nacionalne identitete in narodnega ponosa, zlasti hrvatom. Hrvaško-slovenska blagovna izmenjava raste blizu dveh milijard EUR v smeri izvoza Slovenije na Hrvaško in proti poldrugi milijardi v smeri iz Hrvaške v Slovenijo, tako da so Hrvatje vsekakor partner, na katerega je treba računati v skoraj vsaki od tradicionalnih industrijskih pa tudi trgovskih panog, če samo spomnimo na nedavni hrvaški prevzem naše največje trgovinske verige.

Hrvaška je slovenski 4. največji izvozni in 3. največji uvozni partner.

Turizem, kultura in zgodovina

Slovenci, že od kar pri nas obstajata pojma »turizem« in »počitnice«, poleti množično migriramo na Hrvaško, saj so njene prelepe plaže, čisto morje in sorodna kultura in jezik jamstvo za privlačen in tudi stroškovno ugoden dopust. V sezoni se tam znajde tudi ogromno Nemcev in Italijanov, tako da so mnoga slovenska podjetja že odkrila, da se s hrvaško turistično sezono razširi tudi njihov domet – tako pri oglaševanju kot pri prodaji izdelkov in storitev.

Je že res, da Slovence in Hrvate vežejo relativno podoben jezik, zgodovina, ki si je precej delimo, in veliko podobnih tradicij in navad, obstajajo pa tudi razlike in finese, na katere je treba biti pri prevajanju in osvajanju hrvaškega trga zelo pozoren. Samo pomislite na to, kako hitro so užaljeni nekateri, če hrvaščino poimenujete srbo-hrvaščina ali pa v hotelu prosite za »hleb« namesto »kruha«. Prav zato prevodov iz hrvaščine in vanjo ne gre zaupati zaposlenemu, ki ta jezik »obvlada«, ampak je ključnega pomena, da stvari, ki se vam zdijo znane zaupate specialistom za ta jezik in si uspeh tako zagotovite!