- Vrste besedil
- Prevajanje tehničnih besedil
- Prevajanje poslovnih dokumentov
- Prevajanje pogodb o zaposlitvi
- Sodno overjeni prevodi
- Prevajanje pravnih besedil
- Prevajanje marketinških oglasnih vsebin
- Prevajanje fitofarmacije
- Prevajanje turizma
- Prevajanje medicine in farmacije
- Prevajanje strokovnih besedil
Trženjska besedila
Pristop pri prevajanju marketinških ali pravilneje slovensko – trženjskih besedila je pogosto diametralno nasproten kot pri tehničnih besedilih. Vsekakor si boste želeli, da prevod člankov vaše spletne strani in katalogov, brošur, letakov ter drugih gradiv za vaše končne stranke in uporabnike ne bi bil okoren, lesen in da ne bo le natančno posnemal besedilo izvirnika. Želeli boste živahno in tekoče besedilo, da prevajalec ali pisec vašega besedila uporabi svojo domišljijo in ustvarjalnost in izdelek ali storitev v največji meri približa končnemu uporabniku ciljnega trga. To pomeni, da mora besedilo teči v bolj pogovornem in iskrivem jeziku ciljne populacije in da mora na usta ljudi privabiti nasmeh ali pa vsaj željo, da bi besedilo prebrali do konca. Svoj izdelek ali storitev ste prodali le, če stranka dejansko prebere in tudi razumejo tisto, kar zanjo pripravili!
Tukaj je treba posebno pozornost posvetiti oglasom. Besedilo oglasov je običajno kratko, ne sme pa biti kratek tudi postopek lokalizacije! Prevajanje oglasov pomeni stiskanje ogromnega števila informacij v elegantno oblikovano poved ali celo eno samo frazo. Tega so sposobni le najbolj ustvarjalni prevajalci in pisci, posebej specializirani za trženje. Le redki se zavedamo, da je prevajanje oglasa poustvarjanje vsebine, ki mora ciljno publiko privlačiti kot magnet!